A CAMÉLINAT, membre de la Commune.
Voyez ce bâtiment doré, Un banquier loge à l’entresol : Un spéculateur au premier, Une belle aux yeux lucratifs Au-dessus pèse un gros rentier. Toute la famille à l’étroit Un grand corps de garde est en bas, Paris, 1848. |
Seht, wie dies Haus vom Golde strotzt, Bewundert wird und angeglotzt Und läßt doch seine Fäulnis spüren! Der Keller dumpf, die Mauer bricht! Es lohnt die Renovierung nicht! Dies Haus: vom Grunde bis zum Dach Bröckelt es altersschwach! – Man muß es schleunigst demolieren! -Ein Herr Bankier im Entresol – Saugt sich von dort zum Platzen voll Aus Land— und Industriepapieren. Was er erwuchert bei dem Kauf, Häuft sich schon bis zur Decke auf Dies Haus: vom Grunde bis zum Dach Bröckelt es altersschwach! Man muß es schleunigst demolieren!Im ersten Stock ein Spekulant Hat Pächter á la baisse an Hand, Die Kehle ihnen abzuschnüren! Die Mauer platzt von Hamsterbrot! ” Er lauert auf die Hungersnot! Dies Haus: vom Grunde bis zum Dach Bröckelt es altersschwach! Man muß es schleunigst demolieren!Ein Fräulein „unbezahlbar“ schön Versteht mit Herren umzugeh’n Mit Eleganz zu animieren! Konzert und Ball die ganze Nacht, Daß alles in den Fugen kracht Dies Haus: vom Grunde bis zum Dach Bröckelt es altersschwach! Man muß es schleunigst demolieren!Darüber lastet ein Bankier Er treibt seit Jugend dies Metier! Er ißt und trinkt und geht spazieren, Neppt Steuern biedern Angesichts, Nährt sich in Frieden ——- leistet nichts! Dies Haus: vom Grunde bis zum Dach Bröckelt es altersschwach! Man muß es schleunigst demolieren! Doch unterm Dache im Verschlag Und unten steht als Schutz davor Originaltext: Eugène Pottier |
Von diesem Gedicht gibt es außerdem eine Übersetzung von Erich Weinert
Die Rechte der Erich-Weinert Nachdichtungen liegen beim Aufbau-Verlag, Berlin
© Aufbau Verlag GmbH & Co. KG, Berlin
bis 20. 4. 2023